LIT   ENG   RU

 

Home

Biography

Writings and editions

Translations of writings

Research and spread of writings

Kristijonas Donelaitis in art

Illustrations for writings

Translations of writings

The works of Kristijonas Donelaitis have attained a considerable international acclaim: they have been translated into 20 languages – English, Armenian, Belarusian, Czech, Esperanto, Estonian, Georgian, Italian, Japanese, Latvian, Polish, Latin, French, Sorbian, Swedish, Ukrainian, Hungarian, German and Yiddish.  The Seasons have been translated into 12 languages – English, Armenian, Belarusian, Czech, Georgian, Latvian, Polish, Russian, Swedish, Ukrainian, Hungarian and German; at present the poem is being translated into Spanish and Italian.  It has been translated into English, Polish, Russian and German more than once, and these translations came out in more than one edition.

The Seasons were first translated into German by Martin Ludwig Rhesa in 1818 to be published for the first time under the title The Year in Four Cantos  (Das Jahr in vier Gesängen).   This is the first translation of the poem into a foreign language.  The poem was again translated into German by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann in 1869 in the book Christian Donalitius‘ Lithuanian Poetry  (Christian Donalitius Littauische Dichtungen).   Later, it was also translated by Ludwig Passarge (Christian Donalitius’ Littauische Dichtungen, 1894; republished in 1998, 1999) and Hermann Buddensieg (The Seasons = Die Jahreszeiten, 1966, 21970).

Fragments of The Seasons were translated into Latvian relatively early, in 1821, by Karls Frīdrihs Vatsons.  Subsequently, more fragments were published by translators Kārlis Kundziņš, Janis Rainis, Edgars Baumans, Sudrabu Edžus, Janis Jaunsudrabiņš, Emilija Prūsa, Emīls Skujenieks, Jānis Sudrabkalns.  A full translation of The Seasons by Pauls Kalva, Gadalaiki, came out in 1963. (2nd edition, 2006).

A prose translation of The Seasons into Polish was made in 1860 by Mikalojus Akelaitis, who, however, failed to publish the manuscript.  There remain manuscript fragments of other translations by Jan Karłowicz (1872) and Jan Ossowski (1883).  A full translation of The Seasons by Kazimierz Pietkiewicz, Rok, came out in 1933 (republished in 1953). The second Polish translation, Pory roku, by Zygmunt Ławrynowicz,  was published in 1982.

The fragments of the poem were translated into Russian in 1916 by Vyacheslav Ivanov, while the first full translation by David Brodsky, Времена года, appeared in 1946.  Later this translation has more than once been edited and revised, the fables have been translated as well.  The Seasons in Brodsky's translation were published in 1951, 1955, 1960, 1964, 1984, 1990 and 2005.   A new translation into Russian, Времена, by Klaipėda poet Sergey Isaev (Clandestinus) appeared in 2011. It was republished in 2012.

Other translations ot The Seasons are as follows: into Czech, by Hana Jechova, Roční doby (1960); into Belarusian, by Aleksandr Zarytsky, Чатыры пары года (1961, 1983); into English, by Nadas Rastenis (1967) and Peter Tempest (1985); into Georgian, by Grigol Abashidze and Revaz Margiani, Celicadis droni (1968); into Hungarian, by Dezsö Tandori, Évszakok (1970); into Armenian, by Feliks Bahchinian (1986), into Ukrainian, by Dmitro Cherednichenko, Лiта (1989); into Swedish, by Lennart Kjellberg,  Årstiderna (1991).

.

Donelaitis, Kristijonas. Jau saulelė vėl = Wiederum stieg die Sonne = Saule jau atkal / [redaktorius Juozas Jasinevičius ; dailininkas Vytautas Kalinauskas]. – Vilnius : Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1963 (Kaunas : Valst. K. Poželos sp.). – 81 p. : iliustr.
Here, the beginning of "The Seasons" is rendered in multiple languages (German, Latvian, Polish, Russian, Ukrainian, Czech, Belarusian and Estonian) and "The Fox's and the Stork's Feast" in Latin and Yiddish. The edition is illustrated with engravings by Vytautas Kalinauskas (1929–2001). The book also has an introduction by K. Korsakas, "Kristijonas Donelaitis in other languages".
WLLAS

English

Donelaitis, Kristijonas. The Seasons / rendered from the Lithuanian into English verse by Nadas Rastenis ; introduction and editing by Elena Tumas ; [the woodcuts by Vytautas K. Jonynas ; the portrait of Kristijonas Donelaitis is from the medalion by Petras Rimša]. – Los Angeles, Cal. : Lithuanian Days Publishers, 1967. – 127 p. – Translated from: Metai. Kaunas : Švietimo ministerijos Knygų leidimo komisija, 1940.
MMNLL
 
Donelaitis, Kristijonas. The Seasons / illustrated by Vytautas K. Jonynas ; translated by Peter Tempest ; [notes and editing by Lionginas Pažūsis]. – Vilnius: Vaga, 1985 (Kaunas : K. Poželos sp.).– 157, [3] p. : iliustr.
This is the translation of "The Seasons" into English by Peter Tempest, edited by Lionginas Pažūsis. The publication is illustrated with wooden engravings by V. K. Jonynas. It also has an introduction by K. Korsakas, "Kristijonas Donelaitis and his poem "The Seasons"" (in English).
WLLAS

Armenian

[Lietuvių poezija : Lithuanian Poetry / į armėnų kalbą iš originalo išvertė Feliksas Bachčinianas]. – [S. l. : s. n.], 2006. – 215 p.
Contains "The Seasons" by Kristijonas Donelaitis.
MMNLL

Belarusian

Donelaitis, Kristijonas. Чатыры пары года : паэма / Крысціёнас Данелайціс ; [переклад з лiтоўскай мовы А. Зарыцкага ; афармленне i гравюры В.Н. Юркунаса]. – Мінск : Дзяржаўне выдав. БССР, 1961. – 115, [3] p.
MMNLL
     
Donelaitis, Kristijonas. Чатыры пары года / Крысцiëнас Данелайцiс ; пер. А. Зарыцкi. – Мiнск: Мaстацка лiтаратура, 1983.
WLLAS
 

Czech

Donelaitis, Kristijonas. Roční doby / [přeložila Hana Jechová ; dřevoryty vyzdobil V. Jurkūnas]. – Praha : Svět sovětů, 1960. – 119, [4] p. – Translated from:  Metai. – Vilnius : Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1956.
MMNLL
 

Esperanto

Čeliauskas, Petras. El mia esperanto skatolo / tradukinto de beletro kaj aŭtoro de artikoloj Petras Čeliauskas. – Kaunas : Naujasis lankas : Litova Esperanto-Asocio, 2009 (Kaunas : Morkūnas ir Ko). – 519, [1] p.
Contains: Printempaj ĝojoj : [Spring Joys]: (fragmento el granda poema "La Jaro") / Kristijonas Donelaitis.
MMNLL
 

Georgian

Donelaitis, Kristijonas. Metai / vertė Grigolas Abasidze, Revazas Margiani. – Tbilisi : Litaratura da chelowneba, 1968. – 97, [3] p.
MMNLL

Latvian

Donelaitis, Kristijonas. Gadalaiki / Kristijons Donelaitis ; [no lietuviešu valodas atdzejojis Paulis Kalva ; redaktore M. Bārbale ; V. Jurkuna ilustrācijas ; H. Purviņa mākslinieciskā apdare. – Rīgā : Latvijas valsts izdevniecība, 1963. – 118, [2] p. : iliustr.
The first Latvian edition of "The Seasons" (Riga, 1963). Translated by poet and translator Paulis Kalva (1919–2003). Illustrated with engravings by V. Jurkūnas.
WLLAS
 
Donelaitis, Kristijonas. Gadalaiki = Metai / no lietuviešu valodas 1994. gada "Baltos lankos" izdevuma atdzejojis Paulis Kalva ; [redaktorius ir leidinio sudarytojas dr. Phil. Albertas Sarkalnis] ; [ilustrāciju autors Vītauts Kazimiers Jonīns]. – Rīga : Madris, 2006. – 293, [1] p. 
MMNLL
 

Polish

Donelaitis, Kristijonas. Rok : obrazy z życia chłopów XVIII-go wieku (blisko 200 lat temu) / Chrystjan Donalitius ; z V-go wydania litewskiego – Szłapelisa przełożył K.P. [Kazimierz Pietkiewicz]. – Warszawa : Skład główny u autora, 1933 (Drukarnia społeczna w Pruszkowie). – 112 p. : iliustr.
The first Polish edition of "The Seasons" (Warsaw, 1933). Translator Kazimierz Pietkiewicz (1861–1934) used the edition of Donelaitis' Writings (Vilnius, 1914) compiled by J. Šlapelis. The translator divided the poem into episodes, giving them titles. The publication ends with an analytical article by the translator.
WLLAS
 
 
Donelaitis, Kristijonas. Rok / [przełożył Kazimierz Pietkiewicz ; okładkę projektował A. Kučas]. – Wilnius : Państwowe wydawnictwo literatury pięknej Litewskiej SRR, 1953 (Kaunas : "Raidės" sp.). – 98, [2] p. : iliustr.
A slightly revised edition of the 1933's translation published in Vilnius in 1953, which eschews the titles for the episodes earlier proposed by the translator. It has a preface introducing the life and work of Donelaitis, and footnote commentaries.
WLLAS
     
Donelaitis, Kristijonas. Pory roku = Metai / Krystyn Donelajtis ; z litewskiego przetłumaczył Zygmunt Ławrynowicz ; wstęp napisali Andrzej Wakar, Zygmunt Ławrynowicz; [opracowanie graficzne Barbara Lis-Romańczuk]. – Olsztyn ; Białystok : Pojezierze, 1982. – XLIV, 205 p. : portr., iliustr. – (Literatura Warmii i Mazur w dawnych wiekach).
A translation of "The Seasons" published in 1982 in Poland (Olsztyn and Białystok). Translated by Zygmunt Ławrynowicz, (1925–1987), introduction by Andrzej Wakar (1920–1995) and by the translator. The engraved portrait of Donelaitis at the beginning of the book is by V. Jurkūnas.
WLLAS
 

Russian

Donelaitis, Kristijonas. Времена года : поэма / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [редактор Л.Г. Блюмфельд ; иллюстрации художника Витаутаса Казимераса Йонинаса ; обложка художника И.Г. Николаевцева. – Москва : Огиз, Государственное издательство художественной литературы, 1946. – 109, [3] p. : iliustr.
The first Russian edition of "The Seasons" (Moscow, 1946). Written in hexameter by Russian poet David Brodsky (1899–1966) on the basis of a verbatim translation into Russian. The publication ends with articles by historian Juozas Žiugžda (1893–1979) and by poet and literature historian Vincas Mykolaitis-Putinas (1893–1967). It is illustrated with wooden engravings by V. K. Jonynas.
WLLAS
       
Donelaitis, Kristijonas. Избранное : [Времена года. Басни] / Кристионас Донелайтис ; перевел с литовского Д. Бродский ; [oформление художника С. Пожарского]. – Москва : Государственное издательство художественной литературы, 1951 (Москва : Красный пролетарий). – 109, [3] p. : iliustr.
Donelaitis' Selection published in Moscow in 1951 features D. Brodsky's translations of "The Seasons" and of four fables ("The Wolf-Judge", "The Braggart Oak", "The Fox's and the Stork's Feast" and "The Dog at the Fair").
WLLAS
     
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года : [поэма] / К. Донелайтис ; перевел с литовского Д. Бродский ; [художники В. Ростовцев и Л. Ростовцева]. – Москва : Гослитиздат, 1955. – 108 p.
MMNLL
     
Donelaitis, Kristijonas. Времена года. Басни / К. Донелайтис ; [перевод с литовского Д. Бродского ; вступительная статья и примечания Л. Гинейтиса ; редактор И.В. Исакович ; художник Л.С. Хижинский. – Ленинград : Советский писатель, 1960. – 229, [3] p. – (Библиотека поэта основана М. Горьким, Малая серия ; Изд. 3).
A revised translation by D. Brodsky of "The Seasons" and five fables:, "The Fox's and the Stork's Feast", "The Dog at the Fair", "The Clever Dog", "The Wolf-Judge" and "The Braggart Oak" (Leningrad [now St. Petersburg], 1960), with a preface and commentaries by Leonas Gineitis.
WLLAS
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [вступительная статья Эдуардаса Межелайтиса ; художники В. Ростовцев и Л. Ростовцева]. – Москва : Художественная литература, 1964. – 149, [3] p. : iliustr.
A republished edition of the translation by D. Brodsky – Donelaitis' "The Seasons" and five fables: "The Fox's and the Stork's Feast", "The Dog at the Fair", "The Clever Dog", "The Wolf-Judge" and "The Braggart Oak", (Maskva, 1964), with an introduction by Lithuanian poet Eduardas Mieželaitis (1919–1997) and with an article and notices by L. Gineitis. The publication is illustrated with engravings by V. and L. Rostovtsev.
WLLAS
       
Donelaitis, Kristijonas. Времена года : поэма / Кристионас Донелайтис ; перевод Д. Бродского ; иллюстр. В. Юркунаса. – Вильнюс : Вага, 1984. – 109 p.
MMNLL
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [вcтупительное слово Ю. Марцинкявичюса ; oформление художника Т. Константинова]. – Москва : Художественная литература, 1990. – 189, [3] p. : iliustr.
A republished edition of the translation by D. Brodsky – Donelaitis' "The Seasons" and five fables: "The Fox's and the Stork's Feast", "The Dog at the Fair". "The Clever Dog", "The Wolf-Judge" and "The Braggart Oak", (Maskva, 1990), with an introduction by Lithuanian poet Justinas Marcinkevičius (1930–2011) and with an article and notices by L. Gineitis. The publication is illustrated with drawings by T. Konstantinov.
WLLAS
 

Donelaitis, Kristijonas. Времена года : поэма = Metai : poema : на литовском и русском языках : 750-летию Города и 290-летию К. Донелайтиса посвящается / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [подготовка текста, общая редакция В. Карпенко ; иллюстрации художника В.К. Йонинаса ; художественный редактор А. Попов]. – Калининград : Калининградский ПЕН-центр, 2005 (Калининград : Янтарный сказ). – 214, [2] p. : iliustr.
A publication of D. Brodsky's translation of "The Seasons" (Kaliningrad, 2005). A lavishly produced bilingual edition published to mark the 750th anniversary of the founding of Königsberg (now Kaliningrad) and the 290th anniversary of Donelaitis' birthday. The book is illustrated with the engravings by V. K. Jonynas.
WLLAS

 
 

Swedish

Donelaitis, Kristijonas. Årstiderna / svensk tolking av Lennart Kjellberg. – Göteborg : Bokförlaget Renässans, 1991. – 142 p.
MMNLL

Ukrainian

Donelaitis, Kristijonas. Лiта : поема / Крiстiйонас Донелайтiс ; з литовськоï [переклад українською мовою, пiслямова i примiтки Дмитра Чередниченка ; художник Богдан Пiкулицький]. – Киïв : Днiпро, 1989. – 125, [3] p.
MMNLL
 

Hungarian

Donelaitis, Kristijonas. Évszakok / [fordította Tandori Dezsö ; illusztrálta Hincz Gyula]. – [Budapest] : Európa, 1970. – 143, [4] p.
MMNLL
 

German

Martin Ludwig Rhesa (Martynas Liudvikas Rėza, *1776–†1840), translator of Donelaitis‘ writings into German
In: Lietuvių literatūros istorija. – Vilnius : Valst. polit. ir moksl. lit. l-kla, 1957. – T. 1 : Feodalizmo epocha / redagavo prof. K. Korsakas, LTSR MA akademikas.
WLLAS
Donelaitis, Kristijonas. Das Jahr in vier Gesängen : ein ländliches Epos, aus dem Lit. / Ch. Donelaitis ; In gleichem Versmaass ins Dt. übertragen von D.L.J. Rhesa. – Königsberg : gedruckt in der Koenigl. Hartungschen Hofbuchdrukkerei, 1818. – XXI, 162 p.
The first edition of Donelaitis' poem "The Seasons", published in 1818 in Königsberg by the Hartung Printing House. The manuscript of the poem was preserved by Johann Gottfried Jordan and copied by Johann Friedrich Holfeldt. Its heavily edited and shortened version was prepared for publication by Ludwig Martin Rhesa (1776–1840), Königsberg University professor, who provided a parallel translation of the text into German and wrote an introduction, in which he gave an overview of Donelaitis' biography and oeuvre.
WLLAS

 

Donelaitis, Kristijonas. Littauische Dichtungen / Christian Donalitius ; nach den Königsberger Handschriften mit metrischer Uebersetzung, kritischen Anmerkungen und genauem Glossar / herausgegeben von G.H.F. Nesselmann. – Königsberg : Verlag von Hübner & Matz, 1869. – XVI, [2], 368 p.
The second translation of Donelaitis' writings (the fables, the poem "The Seasons" in four parts, letters) into German by the literary scientist and Königsberg University professor Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811–1881) with his critical commentaries, published in Königsberg in 1869.
WLLAS
     
Donelaitis, Kristijonas. Littauische Dichtungen / Christian Donalitius' ; übersetzt und erläutert von L. Passarge. – Halle a. S. : Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1894. – [6], 372 p.
A new translation of "The Seasons" into German by Ludwig Passarge (*1825–†1912), teacher and man of letters in Lithuania Minor. Came out in 1894 in Halle (Germany).
MMNLL
>
 
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten / Nachdichtung von Hermann Buddensieg ; [illustriert von Vytautas Kazys Jonynas, V. Jurkunas, E. Varnas]. – München : Wilhelm Fink Verlag, 1966. – 156 p. : portr., iliustr., faks.
A free-style translation of "The Seasons" (with a fragment of "The Continuation") by Herman Buddensieg (1893–1976) published in 1966 in Munich (Germany). The publication is embellished with illustrations by V. K. Jonynas, V. Jurkūnas ir E. Varnas (the portrait of Donelaitis).
WLLAS
     
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten : ein litauisches Epos / Nachdichtung und Geleitwort von Hermann Buddensieg. – Leipzig : Insel-Verlag, 1970. – 128 p., 1 portr. lap. – (Insel-Bücherei ; Nr. 928).
A new edition of the free-style translation of "The Seasons" by H. Buddensieg containing the translator's commentary (Leipzig, 1970).
WLLAS
 
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten / von Christian Donalitius ; nach einer Übersetzung aus dem Litauischen von Ludwig Passarge im Jahre 1894 herausgegeben ; ergänzt durch ein Vorwort von Lutz F.W. Wenau ; mit zahlreichen Illustrationen der litauischen Künstler V.K. Jonynas und V. Jurkunas versehen.– Nachdr. der Versdichtung. - Lilienthal : Erschienen im Selbstverl., 1999. – XXIII, 230 p. : iliustr., portr.
A reprinting (Lilienthal, 1999) of the translation of Donelaitis' works into German by Ludwig Passarge, (1825–1912) published in 1894 in Halle (Germany). The publication has a preface by Donelaitis' relative Lutz Wenau and is illustrated with engravings by V. K. Jonynas and V. Jurkūnas.
WLLAS
 
   
Donelaitis, Kristijonas. Metai = Das Jahr : keturiose giesmėse / išvertė Liudvikas Rėza ; parengė Vidmantas Staniulis. – 1818 m. faks. leid. – Kaunas : V. Staniulio knygynas, 2010 (Kaunas : Morkūnas ir Ko). – [13], XXI, 162 p.
A facsimile edition of the 1818's Königsberg edition of „The Seasons“, prepared for publication and published by Vidmantas Staniulis in Kaunas in 2010 with a preface by Antanas Buračas. Published to mark the 230th anniversary of the death of Kristijonas Donelaitis and the 170th anniversary of the death of Ludwig Rhesa.
WLLAS